АКТУАЛЬНО

Україномовний переклад книги Мориса Веста «Черевики рибалки» презентували у Філадельфії

П'ятниця, 27 вересня 2019, 18:58
Розпочалися семестральні виклади Релігійного товариства українців католиків «Свята Софія» США та Осередку праці НТШ у Філадельфії. 26 вересня їх було відкрито презентацією україномовного видання роману австралійського письменника Мориса Ланґло Веста (1916-1999) «Черевики рибалки». Книгу представили перекладач Ірина Іванкович та автор післяслова Леонід Рудницький.

Як повідомлялося раніше, книга побачила світ у львівському видавництві «АРТОС» з нагоди трьох річниць: 35-ліття відходу у вічність патріарха Йосифа Сліпого (1892-1984), 45-ліття ТСС А та 50-ліття собору Святої Софії в Римі. Дотепер «Черевики рибалки» було перекладено італійською, іспанською, німецькою, польською та іншими мовами.

Фундаментом для головного героя книги – Кирила Лакоти – послужив життєвий подвиг ісповідника віри патріарха Йосифа Сліпого. Роман «Черевики Рибалки» – перша частина «Ватиканської трилогії» – побачив світ у 1963 році. Книжка стала у США бестселером року на першій позиції. Через п’ять років її було екранізовано. Роль Кирила Лакоти в однойменному фільмі зіграв всесвітньо відомий голлівудський актор Ентоні Квінн. Також у фільмі знялися такі світові зірки, як один з найвизначніших акторів ХХ ст. Лоуренс Олів’є та славнозвісний італійський режисер і актор Вітторіо де Сіка. Фільм номіновано на дві премії Оскар.

Як зазначив академік Леонід Рудницький, «мабуть, найкраще окреслення роману Моріса Веста «Черевики рибалки» подав ніхто інший, як сам слуга Божий патріарх Йосиф Сліпий, одним англійським словом – fiction (художня література). Було це на летовищі в Мельбурні в лютому 1973 року, коли він прибув на 40-й Євхаристійний конгрес. Відповідаючи на запитання одного з численних австралійських журналістів, як він дивиться на цей твір, Блаженніший махнув рукою і, сказавши це слово, додав: «I am not Pope» (Я – не папа). Кілька хвилин пізніше, на запитання іншого репортера, чи його там, у Сибіру, дуже мучили, патріарх із легкою усмішкою відповів: «Читайте роман Моріса Веста, там все написано».

За словами І. Іванкович, «фіктивний герой Веста Папа Кирило Лакота став для світу посланцем, який промовляв голосом переслідуваної Церкви. Свідомо чи несвідомо, Морис Вест розширив обмежені рамки Вселенської Церкви поза кордони римо-католицького світу. Він був не лише літописцем свого часу, а й уважним та вдумливим аналітиком, майстром людських душ. Покликавши до життя папу Кирила, автор обезсмертив силу незламного духа одного із найбільших ісповідників віри ХХ століття патріарха Йосифа Сліпого».

Фото: Стефан Фартушок

Пресслужба Товариства «Свята Софія» США


ПУБЛІКАЦІЇ

Господня молитва: що означає Боже Царство і чому ми просимо про його прихід?19 вересня

У 19-му випуску відеопроєкту «Блаженніший Святослав: #досутпно_про_важливе» Глава Церкви пояснив зміст другого прохання Господньої...

МЕДІА
Prev Next