В Риме впервые представили украинский перевод книги Мориса Веста «Ботинки рыбака»
среды, 04 сентября 2019, 16:30 31 августа в рамках Форума Обществ «Святая София», который проходил в Риме, состоялась первая презентация украиноязычного издания романа австралийского писателя Мориса Лангло Веста (1916-1999) «Ботинки рыбака». Перевод Ирины Иванкович увидел свет во львовском издательстве «АРТОС» и приурочен к трём юбилеям: 35-летию ухода в вечность патриарха Иосифа Слипого (1892-1984), 45-летию Религиозного общества украицев-католиков «Святая София» (США) и 50-летию собора Святой Софии в Риме. Книгу представила переводчица И. Иванкович и директор издательства «АРТОС» Михаил Перун.Фундаментом для главного героя книги Кирилла Лакоты послужил жизненный подвиг исповедника веры патриарха Иосифа. До сих пор роман «Ботинки рыбака» был переведён на итальянский, испанский, немецкий, польский и другие языки. Несмотря на то, что появление первой части «Ватиканской трилогии» вызвала у многих литературных критиков впечатление «плавающего сюжета», книга получила всемирную известность. После публикации оригинала в 1963 году в течение многих недель «Ботинки рыбака» занимали первое место в рейтинге бестселлеров журнала «The New York Times» с общим тиражом проданных книг более 12 000 000 экземпляров. В 1968 году роман был экранизирован, а роль Кирилла Лакоты сыграл Энтони Куинн.
Произведение начинается известием о смерти папы и описанием подготовки к конклаву, во время которого будет избран новый понтифик. В центре событий – украинец Кирилл Лакота, католический священник византийского обряда в Советском Союзе во время Второй мировой войны. В конце войны он стал Львовским епископом, а вскоре после этого арестован и сослан в Сибирь на 17 лет. Его главный следователь, Каменев, находясь под давлением международного сообщества, организовал побег Лакоты из СССР, и тот, прибыв в Ватикан, узнал, что папа назначил его кардиналом. Во время конклава именно Лакота номинирован и избран новым преемником св. Петра – благодаря содействию двух влиятельных кардиналов: Ринальдо и Леоне, которые были убеждены в том, что настало время выбора папы неитальянского происхождения.
«Замысел перевести книгу на украинский родился уже несколько лет назад, после просмотра фильма с одноимённым названием. Целесообразность такого проекта особенно обострилась во время работы над двухтомником «Патриарх Иосиф Слипой и изящная словесность». Более 55 лет украинский читатель ждал появления книги, которая прямо и косвенно касается украинской истории, культуры, духовности и менталитета. Символично, что именно здесь, в Риме, где происходит главное действие романа, впервые мы представляем это произведение для украинцев, «в рассеянии сущих», для членов обществ «Святая София» и всех неравнодушных к личности патриарха Иосифа Слипого, 35-ю годовщину ухода в вечность которого в Вечном городе будем отмечать 7 сентября», – отметила Ирина Иванкович.
Как сказал в предисловии к книге академик Леонид Рудницкий, «Ботинки рыбака» – это первая и, можно смело утверждать, лучшая часть Ватиканской трилогии, включающей также "The Clowns of God" [Клоуны Бога] (1981) и "Lazarus" [Лазарь ] (1990). В романе доминирует реализм, хотя он написан в русле истории спасения человечества (которую немцы называют "гайльгешихте") и прошит идеалистическими темами и мотивами: достоинство человека, любовь в разных ипостасях, неуловимая мистерия зла, авторитет Церкви в секулярную эпоху, попытка гармоничного взаимопонимания между верой и наукой, сущность миссии Церкви в современном мире. Персонажи романа, главные и второстепенные, человеческие отношения между ними, психические процессы, эмоциональные кризисы и связанные с ними экзистенциальные пограничные ситуации – всё это представлено объективно сбалансированным способом, иногда в лапидарной, почти реалистичной манере, естественно, кое-где с окраской юмора, лёгкой иронии и символизма, но всегда без чрезмерного пафоса». Господин Рудницкий также отметил «мастерство перевода Ирины Иванкович, которая успешно передала на украинском языке тонкости и нюансы английского оригинала».
Презентации книги пройдут в Украине и США.
Пресс-служба Общества «Святая София» США
«УГКЦ, как добрая мама, провожает своих верных из Украины и встречает там, куда их забрасывает судьба», – владыка Степан Сус 29 июня
С начала полномасштабного вторжения миллионы людей в Украине получают тяжёлый опыт – что такое быть беженцем, оставить родной город или...
- Глава УГКЦ у 158-й день війни: «Нехай Господь прийме з уст нашої Церкви псалми та моління за всіх тих, які особливо просять нашої молитви»
- «Сила, яка походить із вірності Христові, є стержнем, який ніхто не може зламати», – Блаженніший Святослав
- Глава УГКЦ у 157-й день війни: «В ім’я Боже ми засуджуємо звірства в Оленівці і світ повинен це засудити як особливий вияв дикості й жорстокості»
- «Боже, почуй наш плач і поспіши нам на допомогу і порятунок!», – Глава УГКЦ у 156-й день війни
- «Бог йому дав серце і душу українського народу»: відбулася щорічна проща до Прилбичів з нагоди уродин митрополита Андрея Шептицького
- Глава УГКЦ: «Я горджуся українськими патріотами, які без найменшої краплі ненависті готові захищати своє»
- Блаженніший Святослав закликав українську молодь скласти присягу на вірність Христові
- Глава УГКЦ у 155-й день війни: «Помолімося, щоб не втратити скарбу віри князя Володимира»
- Блаженніший Святослав у День державності України: «Наша Держава – це для нас питання життя або смерті»
- Глава УГКЦ у 154-й день війни: «Нехай Господь Бог прийме у свої вічні обійми журналістів, які віддали за правду своє життя в Україні»
- Глава УГКЦ у 153-й день війни: «Принесімо наш біль перед Боже обличчя і будьмо певні, що Він нас вислухає»
- Глава УГКЦ у 152-й день війни: «Помолімся молитву заступництва за наших воїнів»
- «Віруюча людина не може бути байдужою, коли бачить страждання іншої людини», – владика Богдан Дзюрах
- «Серед нашого страждання творімо простір для прояву Божої всемогутності», – Глава УГКЦ у 6-ту неділю після П’ятдесятниці
- Глава УГКЦ у 151-й день війни: «Російське віроломство ми перемагаємо силою любові до нашої Батьківщини»