Во Львове представили украинский перевод Апостольского наставления Папы Франциска и отредактированный Новый Завет

воскресенье, 08 июня 2014, 17:31
5 июня в стенах Львовской духовной семинарии Святого Духа (ЛДССД) состоялась презентация перевода на украинский язык Апостольского наставления Папы Франциска «Радость Евангелия» и Нового Завета, отредактированного в соответствии с нормами украинского литературного языка со смысловыми уточнениями. Мероприятие состоялось по инициативе Патриаршей катехизической комиссии УГКЦ и Катехизо-педагогического института УКУ.

На мероприятии присутствовали в частности: о. Игорь Бойко, ректор ЛДССД, доктор нравственного богословия, руководитель Школы биоэтики УКУ; владыка-номинант Иосафат (Мощич), МИД апостола Андрея; с. Луиза Цюпа, СНДМ, заместитель председателя Патриаршей катехизической комиссии УГКЦ; о. Тарас Барщевский, библеист, преподаватель УКУ во Львове; Павел Хобзей, проректор УКУ.

Как отметил в начале о. Игорь Бойко, в Апостольском наставлении Папа говорит, что мир нуждается в радости Евангелия. Это означает также, что нужно носить в сердце эту радость и делиться ею с ближними. Свои поздравления по этому случаю передал в письме Апостольский нунций в Украине Томас Эдвард Галликсон. Он пожелал распространения этого текста в Украине. Свои поздравления из далекой Австралии письмом направил также владыка Пётр (Стасюк), председатель Патриаршей катехизической комиссии УГКЦ. Владыка призывает свидетельствовать радость Христова Евангелия личной жизнью.
Раскрывая содержание текста документа, о. Тарас отметил, что в нём Папа пишет о том, что он сам должен сделать для христианства.

Стоит отметить, что послание «Радость Евангелия» сначала было написано на испанском, однако впоследствии его перевели на семь языков. Текст состоит из пяти разделов, в центре которых – Бог, который никогда не устаёт прощать. Кроме этого, Папа призывает перейти к решительному миссионерскому пастырству и отойти от церковной бюрократии. По его мнению, Церковь призвана всегда быть «открытым домом Отца».

Во второй части мероприятия речь шла о Новом Завете, отредактированном в соответствии с нормами украинского литературного языка со смысловыми уточнениями. Такую редакцию осуществил Пётр Пшик, который основал собственный благотворительный фонд для учеников и студентов из малообеспеченных украинских семей. Он помогал Украинскому католическому университету во Львове, Институту святого Климента УКУ в Риме, способствовал строительству Патриаршего собора УГКЦ в Киеве. Господин Пшик также поддерживал многие другие украинские учреждения и организации.
 

Департамент информации УГКЦ

ПОСЛЕДНИЕ НОВОСТИ
ПУБЛИКАЦИИ

«УГКЦ, как добрая мама, провожает своих верных из Украины и встречает там, куда их забрасывает судьба», – владыка Степан Сус 29 июня

С начала полномасштабного вторжения миллионы людей в Украине получают тяжёлый опыт – что такое быть беженцем, оставить родной город или...

МЕДИА
Prev Next